domenica 28 ottobre 2007

Babele

Admire the heavy peaty smokiness and detect the delicate heathery perfume.
Sì certo, guarda te lo scrivo anche in tedesco se vuoi: Bewundern Sie die schwere peaty Rauch und Aufdeckung der heiklen heathery Parfüm.
Sarà così? Quasi impossibile.
E in francese? Admirer la lourde fumé tourbeux et détecter la délicate heathery parfum.
Via di spagnuolo: Admire la pesada turbosos smokiness y detectar el delicado heathery perfumes.
Possiamo mica farci mancare il russo: Восхищаться тяжелых торфяные smokiness и выявления сложной поросший, изобилующий вереском духи
Volete lo spettacolo? Guardate: 佩服重型泥炭质smokiness和侦查微妙heathery香水
Semplice e chiaro…
Ho capito, praticamente nessuno sa cosa sarà mai sto “heathery” e pochi sanno cos’è lo “smokiness”.
Sarà qualcosa che immagino farà malissimo e che ti librerà nelle più alte sfere dell’edonismo orgiastico…si vabbé, se questi sono gli effetti ne voglio almeno due casse, ora, subito.
No, lo so io: pensa di prendere un tubetto di tempere, tipo quelle che usavi alle elementari, lo spalmi per bene in un portacenere usato da settimane e mai pulito, poi ci metti dentro il naso e cominci a leccare.
Ecco, dies ist il gusto tipico di questa amabile bebidas scozzese che I don't really know se le traduzioni hanno reso au mieux.

2 commenti:

Anonimo ha detto...

ahahahahahahah! disgustoso, davvero disgustoso sto whisky... e che alitaccio che te fa venì! però è simpatico dai! e poi se lo compri c' hai un piede in terra scozzese!
;)

Anonimo ha detto...

il porblema é dove c'hai la testa senza ...

dandy saluti